Mistakes of Russian localization

please show this topic to the localizer
this is not a small mistakes, this is a wrong translation that changes the effect of spells

Заклинаине Убастета "Невероятная дикость" 
"[SPELL7747_DESC]": "Наносит по {1} ед. урона двум слабейшим врагам; число союзников и врагов усиливает эффект. Если один из этих врагов умирает, то умирает и другой." 
"[SPELL7747_DESC]": "Deal {1} damage to the 2 weakest enemies, boosted by all ally and enemy Attack. If one of the enemies dies, then kill the other one." 

Оружие "Полумесяц надежды" 
"[SPELL7755_DESC]": "Уничтожает броню выбранному врагу и наносит ему {1} ед. урона. Наносит тройной урон, если жизнь врага меньше жизни войска." 
"[SPELL7755_DESC]": "Destroy an enemy's Armor, and deal {1} damage. Deal triple damage if their Life is greater than mine.", 

Оружие "Бич титанов" 
"[SPELL7769_DESC]": "Уничтожает колонну. Наносит {1} ед. урона двум сильнейшим врагам; уничтоженные черепа и коричневые камни на поле усиливают эффект." 
"[SPELL7769_DESC]": "Destroy a column. Deal {1} damage to the strongest enemy, boosted by Skulls and Brown Gems destroyed."

Заклинание Монстропожирателя "Обгладывание"
"[SPELL7633_DESC]": "Наносит выбранному врагу {1} ед. урона. Вдвое больше, если он зверь. Получает 5 ед. жизни. Вероятность поглощения монстров-врагов – 50%."
"[SPELL7633_DESC]": "Deal {1} damage to an enemy. Deal double damage if they are a Monster. Gain 5 Life. There is also a 50% chance to devour Monsters."

Заклинание Псиона "Промывка мозгов"
"[SPELL7265_DESC]": "Наносит {1} ед. урона, распределенного между врагами случайным образом. Высасывает 7 ед. маны у всех врагов."
"[SPELL7265_DESC]": "Deal {1} true damage randomly split among enemies. Drain 7 Mana from all enemies."

Заклинание Марилит "Танец меча"
"[SPELL7344_DESC]": "Наносит по 6 ед. урона всем врагам. Уничтожает до {1} случайных камней. Дает 6 ед. атаки."
"[SPELL7344_DESC]": "Deal 6 true damage to all enemies. Destroy {1} random Gems. Gain 6 Attack."

Задание "Победить в битве, используя X уникальных войск, которые имеют общий цвет маны"
"[GenericRepeatable8_Long]":"Одержите победу в битве, используя уникальные войска с двуцветной маной ({1})."
"[GenericRepeatable8_Long]":"Win a battle using {1} unique troops who all share a mana color."
4 Likes

Thanks for that! I have passed this onto the QA team

печально, что все еще не исправлены выше-перечисленные ошибки

@Cyrup, bring in this topic please our localizer

вот еще пачка замечаний

в названии описание
“[TRAIT_NATURESWILL]”:“Получает дополнительную зеленую ману при сборе зеленых камней.”
“[TRAIT_NATURESWILL_DESC]”:“Получает дополнительную зеленую ману при сборе зеленых камней.”

“ва” вместо “ся” в слове “оставшихся”
“[SPELL7723_DESC]”:“Убивает выбранного врага. Поджигает и замораживает всех оставшихва врагов. Создает 12 черепов. Применяется только один раз.”

ошибка перевода, правильно будет “усиленного всеми УБИТЫМИ СОЮЗНИКАМИ и врагами”
“[SPELL7650_DESC]”:“Наносит {1} ед. урона выбранному врагу, усиленного всеми союзниками и убитыми врагами.”
“[SPELL7650_DESC]”:“Deal {1} damage to an enemy, boosted by all allies and enemies killed.”

получает магию, а не ману
“[TRAIT_LORDOFDEATH_DESC]”:“Вся нежить получает по 5 ед. жизни и маны, когда враг погибает.”
“[TRAIT_LORDOFDEATH_DESC]”:“All Undead gain 5 Life and Magic when an enemy dies.”

это НЕ дополнительная броня - это доспех дающий бонусы, но лучше просто написать “доспех”
“[BONUSARMOR]”:“Дополнительная броня”

не в том контексте, нужно просто “Ярость”
“[TROOPHELP_ENRAGED_1]”:“Накладывает эффект ярости”

первая буква латинская C, из-за чего это войско всегда первое в алфавитном порядке войск
“[Troop_K27_07_NAME]”:“Cтригик”

разные локализторы переводили по-разному, поэтому присутствуют несколько версий перевода одного значения в разных контекстах
руны:
солнечные - ветренные
небесные - божественные

королевства:
скверные земли - отравленные земли

классы/опыт чемпиона:
прядильщик - опыт кругопряда
смотритель - опыт надзирателья
маг - опыт чародея
военачальник - опыт воина
механик - опыт механиста
рыцарь смерти - опыт темного рыцаря
оракул - опыт провидца

и почему мастер-камни? почему не РУНЫ?

3 Likes

неправильное местоимение
“[SPELL7458_DESC]”: “Наносит врагу {1} ед. урона. Если его показатель брони больше, урон утраивается. Дает 5 ед. брони.”,
“[SPELL7458_DESC]”: “Deal {1} damage to an enemy. If my Armor is greater, triple the damage. Gain 5 Armor.”,

2 Likes

вбейте, пожалуйста, локализатору, что урон и чистый урон - это разные вещи, почему он продолжает игнорировать этот факт?
“[SPELL7817_DESC]”:“Наносит {1} ед. урона выбранному врагу, усиленного за счет показателя его брони.”
“[SPELL7817_DESC]”:“Deal {1} true damage to an enemy, boosted by their Armor.”

2 Likes

Очаровывает вместо Зачаровывает (Enchant is not Charm)
“[SPELL7814_DESC]”:“Зачаровывает врага. Шанс превратить его в суккуба или инкуба – 40%.”
“[SPELL7814_DESC]”:“Charm an enemy. 40% chance to transform them into a Succubus or Incubus.”

Магия вместо Маны (Mana is not Magic)
“[SPELL7812_DESC]”:“Наносит {1} ед. урона врагу. Похищает по 3 ед. маны за каждый атрибут, который у него меньше, чем у войска.”
“[SPELL7812_DESC]”:“Deal {1} damage to an enemy. For each of my skills that are greater than theirs, steal 3 Magic.”

2 Likes

[PATH_TO_POWER] Path To Power / Пусть к славе
ага, “пусть”… так то путь к славе уже есть пак, это “путь к силе/мощи” хотяяяя… в них только слитки… путь к наковальне :slight_smile:

2 Likes

SUBCRIPTION_PATHTOPOWER1
SUBCRIPTION_PATHTOPOWER1_MESSAGE
image

2 Likes

Spectral Knight Spell

original

"[SPELL7935_DESC]": "Deal {1} true damage to an enemy. Deal double damage if the enemy has a status effect."
image

mistaken translation (2018-10-12)

"[SPELL7935_DESC]": "Наносит {1} ед. чистого урона врагу. Наносит вдвое больше урона, если на нем есть отрицательные эффекты."
image

correctly
"[SPELL7935_DESC]": "Наносит {1} ед. чистого урона врагу. Наносит вдвое больше урона, если на нем есть эффекты."

двойной урон наносится и при положительных эффектах

1 Like

Urska Dragoon Name

original

"[Troop_K28_09_NAME]": "Urska Dragoon"

image

mistaken translation (2018-10-22)

"[Troop_K28_09_NAME]": "Урскадракон"

image

correctly
"[Troop_K28_09_NAME]": "Урск-драгун"

correctly translated in the event
image

image

1 Like

two troops with the same name
два войска с одинаковыми названиями

"[Troop_K20_15_NAME]":"Песчаный бегун"

"[Troop_K20_11_NAME]":"Песчаный бегун"

2 Likes

mistaken translation
"[SPELL7922_DESC]": "Создает фиолетвый камень",
"[SPELL7817_DESC]": "Наносит {1} ед. урона выбранному врагу, усиленного за счет показателя его брони.",

correctly
"[SPELL7922_DESC]": "Создает фиолетовый камень",
"[SPELL7817_DESC]": "Наносит {1} ед. чистого урона выбранному врагу, усиленного за счет показателя его брони.",

1 Like

Can you please clarify in English what is incorrect about this, what Troop it applies to?

For Sandrunner and Sand Scuttler, I’ve passed this onto the translations team. They are similar words so I am not sure if that was intended.

missing letter

missing TRUE damage

Bor’Gakk
original
"[SPELL8029_DESC]": "Deal {1} damage to an Enemy, boosted by Skulls. If they are a Boss, deal 3x - 5x damage, based on my Ascensions.",

mistaken translation (2019-03-04) boosted by Skulls destroyed WTF
"[SPELL8029_DESC]": "Наносит {1} ед. урона выбранному врагу; уничтоженные черепа усиливают эффект. Если враг – босс, урон увеличивается в 3 - 5 раз (в зависимости от уровня возвышения).",

correctly
"[SPELL8029_DESC]": "Наносит {1} ед. урона выбранному врагу; черепа усиливают эффект. Если враг – босс, урон увеличивается в 3 - 5 раз (в зависимости от уровня возвышения).",

1 Like

Tinseltail
original
"[SPELL7968_DESC]": "Give all allies 4 Magic, with a 50% chance for each of the following: Deal {1} damage to all enemies; Explode 8 random Gems; Give all allies {1} Life.",

mistaken translation (2019-03-04) one of ≠ each
"[SPELL7968_DESC]": "Дает всем союзникам по 4 ед. магии. Затем есть 50%-шанс на одно из следующего: {1} ед. урона всем врагам; взрыв 8 случайных камней; получение по {1} ед. жизни всеми союзниками.",

correctly
"[SPELL7968_DESC]": "Дает всем союзникам по 4 ед. магии. Затем есть 50%-ный шанс на каждое из последующих: {1} ед. урона всем врагам; взрыв 8 случайных камней; получение по {1} ед. жизни всеми союзниками.",

1 Like

Only it’s not “50%-шанс”, but “50%-ный шанс” (“пятидесятипроцентный шанс”).

here’s another nonsense in translation

"[POWER_LEVEL_07_DESC]": "Тройная дань",
"[POWER_LEVEL_09_DESC]": "Шанс на тройную дань",
"[POWER_LEVEL_13_DESC]": "Утроенная дань",
"[POWER_LEVEL_14_DESC]": "Вероятность утроенной дани",

"[POWER_LEVEL_13_DESC]": "x3.5 Tribute reward",
"[POWER_LEVEL_14_DESC]": "x3.5 Tribute chance",
1 Like

I’m not understanding what the exact issue is with Tinseltail?

I also need more information on this one, please, and what is wrong:

We are still English people who liaise with translators, so we need to understand the issue in our own language and compare this to the Spell to correct things.

i’ve passed on the Bor’Gakk issue

in Russian now
Gives all allies 4 magic each. Then there is a 50% chance of one of the following: Deal {1} damage to all enemies; Explode 8 random Gems; Give all allies {1} Life.

in Russian now
“[POWER_LEVEL_07_DESC]”: “Triple Tribute reward”,
“[POWER_LEVEL_09_DESC]”: “Triple Tribute chance”,
“[POWER_LEVEL_13_DESC]”: “Triple Tribute reward”,
“[POWER_LEVEL_14_DESC]”: “Triple Tribute chance”,

1 Like