Shame on you.
The claim would be quite compelling if you could take the English spell description, plug it into google translate, and then show the screenshot of that side-by-side with cardās spell image.
Even better if thereās an explanation of whatās wrong, as well as where and why for all of us who donāt know the language and couldnāt just see the proof for ourselves at a glance.
Explanation of whatās wrong? How could I give that? Thereās nothing right at all! Itās just a pile of nonsense!
In fairness to the machines doing the translating, GIGO may apply. āEliminate their attack by 10ā is not the best possible phrasing in English.
What card is incorrect, and what does it say?
Result 34 injured an enemy and sealed them. If our attack is more violent and irritates ourselves, Otherwise, if we are attacked by the opponent, we will lose 10 points.
Result? Whatās result? Machine translation result?
Sealed? More Violent? Attacked by the opponent?
Whatās the meaning of these?
Yikesā¦
Thatās a real shame. Hope this gets fixed.
Irritates ourselves = enrage
Omg this is hilarious.
Thanks for posting the pictures. The community had to ask for them because otherwise we donāt know whatās being talked about.
Either this is a machine translation, or whoever they hired to translate is using google translate and hoping no one checks which is a safe assumption.
Google translate does a better job, apparently.
Google translate is so polite. āPlease anger yourselfā
The description was actually intended for the upcoming āAll your baseā troop.
You have no chance to survive make your time
To be fair. It looks like a machine wrote the English translation from English as well. So itās not specific to the Chinese language. āEliminate their attack by 10.ā
Is how a robot would mistranslate a number being reduced by 10 permanently.
Iām starting to think @Saltypatra is the only human left at Infinity Plus 2 and basically 505 Games is just an alias for Skynet.
A while back they said āeliminateā was going to be their new keyword any time they meant āreduceā
In an attempt to standardize their language. Which will never happen because they keep switching what the āstandardā is (and they never bother to go back and update āout-of-dateā or misleading text to conform to the new āstandardsā they roll out).
EDIT(s) for links:
Ewww.
But thanks. At least we know it wasnāt a mistake then. Just an unwise decision.
I just filtered by āeliminateā. Warhound has a nice wording:
āEliminate X attack from the first enemy.ā
There are currently 31 enemies with the word āEliminateā
Meanwhile Accursed still uses āAll enemies lose 2 random skill pointsā instead of āEliminate 2 random skill points from all enemiesā
Iām sure the list goes on. But will stop before I derail the thread.
They did rework an old troop to say eliminate, youāre right. I shouldnāt say ānever.ā
Itās just too piecemeal to matter, I think; Warhound only got a rework because itās so often seen in the Arena, so it was part of that update.
But also ā using machines, or a terrible translator, is pretty . The Chinese playerbase deserves better, so I hope this thread will get some attention from @Saltypatra so she can pass it up the chain of command.
Best do that before Shimrra notices and feels his blood pressure spike. Heās been tilting at this particular windmill for years now.
I still have my fingers crossed they end up settling on exterminate.
āEliminateā usage aside, the Chinese text here is massively more messed up than a word being iffy. It doesnāt even make logical sense. Either a machine did it or the translator has no idea what theyāre doing. Either way, shame on IP2 for treating the Chinese playerbase like this.