List of Chinese translation mistakes

I would like to report several translation issues found in the game.

  1. Critical Errors (Severely Affect Gameplay)
  • The word ‘enemy’ is incorrectly translated as ‘ally.’

GRIMBORN BLOODEYE

All Doom Weapons‘ +10 upgrade

Fenix

  • ‘COLUMN’ is incorrectly translated as ‘ROW’

OSTRYX

  • Variable handling error

Gothic Blade

Windfall

Nysha’s Skull

  • Count Gobula

The conjunction was misinterpreted. The phrase “a mix of 14 geen and bleed gems” means a total of 14 gems, not 14 of each. The current translation incorrectly doubles the quantity.

  • Machine Translation

memories of stone

Nyar’Mel

Dark Smith

Those lines don’t even feel like human language. I recognize every individual word, but when they’re put together, the sentence is completely unreadable. It feels like the text was translated word by word without considering context.

  • Fails to distinguish between “Elf” and “Fey”

Fountain Of Stars

  1. Major Issues (Affect Player Understanding)
  • Terminology inconsistency issues

Tower

The structure is referred to as “Tower” in some instances and “Turret” in others.

Location name “Maraji Expanse”

All of those names refer to the same location. Do you know how confusing that is?

“Drain mana” is translated as siphon/leech, which is misleading

  1. Minor Issues (Low Impact but Recommended to Fix)
  • Polysemy

Dragonite Dragons (Diamantina series)

dragon scales translated as weighing scale

  • input issue

Undead Sentinel

disease input as defeat

Abraxas

literally means “my number of ascensions to heaven”

Aquaticus

I’m just glad I’m not living in Shanghai.

Ursuvius

I can guess the intended meaning, but the text itself is not readable.

I’ll update this post if I come across more issues.

3 Likes