I would like to report several translation issues found in the game.
- Critical Errors (Severely Affect Gameplay)
- The word ‘enemy’ is incorrectly translated as ‘ally.’
GRIMBORN BLOODEYE
All Doom Weapons‘ +10 upgrade
Fenix
- ‘COLUMN’ is incorrectly translated as ‘ROW’
OSTRYX
- Variable handling error
Gothic Blade
Windfall
Nysha’s Skull
-
Count Gobula
The conjunction was misinterpreted. The phrase “a mix of 14 geen and bleed gems” means a total of 14 gems, not 14 of each. The current translation incorrectly doubles the quantity.
- Machine Translation
memories of stone
Nyar’Mel
Dark Smith
Those lines don’t even feel like human language. I recognize every individual word, but when they’re put together, the sentence is completely unreadable. It feels like the text was translated word by word without considering context.
- Fails to distinguish between “Elf” and “Fey”
Fountain Of Stars
- Major Issues (Affect Player Understanding)
- Terminology inconsistency issues
Tower
The structure is referred to as “Tower” in some instances and “Turret” in others.
Location name “Maraji Expanse”
All of those names refer to the same location. Do you know how confusing that is?
“Drain mana” is translated as siphon/leech, which is misleading
- Minor Issues (Low Impact but Recommended to Fix)
- Polysemy
Dragonite Dragons (Diamantina series)
dragon scales translated as weighing scale
- input issue
Undead Sentinel
disease input as defeat
Abraxas
literally means “my number of ascensions to heaven”
Aquaticus
I’m just glad I’m not living in Shanghai.
Ursuvius
I can guess the intended meaning, but the text itself is not readable.
I’ll update this post if I come across more issues.










































